Traduction termes camping-car: anglais et autres langues

Sujets généraux concernant les voyages mais non liés à un pays, région ou endroit précis : langues, usages, gaz, … etc..
Avatar du membre
jpg74
Participant
Participant
Messages : 285
Enregistré le : mer. 22 janv. 2014 16:52
Département [Pays] : Haute Savoie
Votre Camping-Car : Engin de location, plus pratique pour nous
Tranche d'Age : 55 à 75 ans

Re: Traduction termes camping-car: anglais et autres langues

Message par jpg74 »

Pour les langues étrangères pensez aux livres Harraps avec phonétique, super pratique. Pour le Grec, normalement le routard avait sortis un lexique, mais il me semble aussi qu' Harraps avait aussi sortis un lexique.

Autrement , il faut chercher dans une librairie grecque l'éxellent lexique du Dr Athan J Délicostopoulos, professeur linguiste de l'université d' Athénes," Elinika this Stigmis," ou le Grec pour les touristes, Prononcer tel que c'est écrit : Hélinika This Stigmis, le libraire comprendra : Parakalo Kirié , Fa ifélla to Vivlio Héllinika This Stigmis, Sas Efkaristo poli.

Dedans il y a tout, phrase en Grec Phrase en Français, prononciation, et puis toutes les situations, le miens date de 1982 d'à l'époque de la drachme, je ne m'en sépare jamais.

Je ne prétends pas savoir parler le Grec, mais ceux ci me comprennent parfaitement, et sont fiers qu'on parle leur langue difficile, Pit en connait quelque choses ?

En faits j’essaie de penser Grec, je dit bien j’essaie, mais quand je n'y arrives pas je mélange les langues : Allemand Anglais Grec.

Eux bien sur pensent Anglais ou leur langue mais pas mon sabir.

Impératif avec le lexique, un dico Grec Français , Français grec, bosser sur le cahier à composer des phrases en Dimotiki, moi je l'écrit en majuscules si possible ? En s'inspirant du lexique, bien sur c'est du mot à mot tiré du dico, mais ça résume assez bien ma pensée.

Après il y a aussi leur propre prononciation, comme au retours d' Omalos en Crète à Platania dans une taverne, le patron me dit qu'il à du Kotopoulos, mort de rire j'étais dos à la broche, placée beaucoup plus loin, je ne l'avais pas vue et lui qui insiste lourdement, et moi qui ne le comprenait pas ? Ma mine et lui me font me retourner et je vois la broche sur le barboque, mort de rire Souvlakis Kotopoulos ?

Je me suis régalé un poulet de ferme et non de production de masse cuit à la broche et parfumé à souhaits. Comme quoi ? Faut penser la langue ? Pas facile du tout ? Kotopoulos : du poulet.

Avatar du membre
Pit
Administrateur
Administrateur
Messages : 4406
Enregistré le : sam. 17 déc. 2011 11:59
Département [Pays] : Isère
Votre Camping-Car : Ducato L4H3 Isère Evasion Sept Laux sur mesure
Tranche d'Age : 55 à 75 ans
Localisation : Dans les Alpes ou en voyage

Re: Traduction termes camping-car: anglais et autres langues

Message par Pit »

Re

Je viens de m'apercevoir que la grosse mise à jour de PHP BB qu'on a fait il y a deux ans ne supporte plus les tableaux à onglets.
Du coup c'est moins bien présenté.
:(
Faudra faire avec !
Destrier: 7 Laux, du sur mesure Isère Evasion
Membre UCCF FFACCC
“A l'école, on m'a demandé ce que je voulais être plus tard. J'ai dit 'heureux'. Vous n''avez pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie”John Lennon

Retourner vers « Généralités Voyages, Communiquer à l'étranger, ... »